ボウリング場などの娯楽施設が
岩国基地に建設


 2月26日(火)の星条旗新聞によると、今年2008年7月、岩国基地にボウリング場、ビリヤード・ルーム、ゲーム・ルーム、バー、ラウンジ、ファースト・フード・レストラン、会議やパーティのための多目的ルーム、ボウリング専門店、ロッカー・ルーム、子どもの遊戯場などを含む複合型歓楽施設が開始されるようです。場所は基地の北側、大きさは2万7000平方フィート(約3000平方メートル、50m×60m)、建設費用は950万ドル(約10億円)とのことです。

 これも日本の「思いやり予算」によるものなのでしょうか?

 また、このような娯楽施設の建設も、米軍再編に伴う岩国基地の強化という文脈で捉えることが出来るのではないでしょうか?


kuni abuzz with excitement for bowling center
By Travis J. Tritten, Stars and Stripes
Pacific edition, Tuesday, February 26, 2008


ボウリング・センターの建設で興奮に沸き立つ岩国
トラビス=J=トリッテン、星条旗新聞太平洋版、2008年2月26日(火)

Residents of Marine Corps Air Station Iwakuni, Japan, will have a few more entertainment options on base beginning this summer.

 この夏、日本の岩国海兵隊航空基地の住宅区に、いくつかの娯楽施設が開始される。

A new 27,000-square-foot bowling and entertainment complex is scheduled to open on the north side of the air station in July, according to Marine Corps Community Services.

 海兵隊のコミュニティ・サービスによると、7月に、2万7千平方フィート(約3000平方メートル 50m×60m)のボウリング場を含む複合型娯楽施設が基地の北側で開始される予定である。

The facility, named the Strike Zone, has been in the works for years and will include 20 lanes of bowling, fast-food restaurants, a bar and a children’s play area.

 その施設は、「ストライク・ゾーン」と名づけられ、ここ数年間、計画中であった。そして20レーンのボウリング場、ファースト・フード・レストラン、バー、子どもの遊戯場を含んでいる。

“The excitement and buzz aboard the air station is building by the day,” MCCS marketing officer Steve Howard said.

「日毎に基地の興奮は大きくなっている」と海兵隊コミュニティ・サービスの職員であるスティーブ=ハワードは言った。

The high cost to upgrade the existing bowling facility and the need to keep up with changes in the sport persuaded base officials to invest in a larger entertainment center, Howard said.

 エキサイティングなボウリング場にアップグレードする費用とスポーツの変化に対応する要求が基地の職員に巨大な歓楽センターへ投資するよう促しているともハワードは言った。

Construction of the new $9.5 million facility began last April near the wood hobby shop on the north side of base and is expected to wrap up sometime in July, according to MCCS.

 海兵隊コミュニティ・サービスによると、新しい950万ドル(約10億円)の施設の建設は、基地の北側で昨年4月に始まり、7月中に終わることが期待されている。

The finished design includes the bowling lanes, Pizza Hut and A&W restaurants, a billiards room, a game room, a bar and lounge with an adjoining multi-purpose room for meetings and parties, a bowling pro shop, locker rooms and a children’s play area, MCCS said.

 最終的なデザインは、会議やパーティのための多目的ルーム、ボウリング専門店、ロッカー・ルーム、子どもの遊戯場に隣接してボウリング場、ピザ・ハット、A&Wレストラン、ビリヤード・ルーム、ゲーム・ルーム、バー、ラウンジなどを含むものになると海兵隊コミュニティ・サービスは言った。

The base complex will take a cue from the bowling industry and cater to both young single servicemembers and families, Howard said.

 基地はボウリング産業からの合図を受け取ったのだろう、そして若い独身の軍人・軍属と家族に提供するのだろうとハワードは言った。

It “will be a state-of-the-art entertainment center for all residents ? from the single Marine to the family of six ? all in one giant center,” Howard said.

「全ての住民にとって最新式の娯楽施設になるだろうか? 独身の海兵隊員から6人家族までの? 1つで全てを兼ね備えた巨大なセンターだ」とハワードは言った。

The Strike Zone name was chosen from among 350 online suggestions.

「ストライク・ゾーン」の名前は350の提案から選ばれた。

Iwakuni abuzz with excitement for bowling center
By Travis J. Tritten, Stars and Stripes Pacific edition,
Tuesday, February 26, 2008(「星条旗新聞」ホームページより)
http://www.stripes.com/article.asp?section=104&article=60206&archive=true

2008年3月10日(月)更新

■トップページ

■「結成の集い」アピール

■結成までのあゆみ

■申し合わせ

■ご入会の案内

■入会申込書(pdfファイル)

■リンク集

■活動記録

■更新記録

■苦情・相談窓口

■軍用機飛行情報BBS

■岩国基地関連情報

■会報

■会員専用BBS

■その他

■サイトマップ

■メール