瀬戸内海の静かな環境を守る住民ネットワーク
オバマ大統領への書簡


2009年3月30日

第44代アメリカ合衆国大統領
バラク・オバマ様

 アメリカ合衆国や外国から集まった200万人の人々の前で行われたあなたの就任演説をきいて、私たちは深く感動しました。私たちは、46年前のマルティン・ルーサー・キング牧師が語った「夢」の実現を想像することができました。あなたの登場が、今なお根強く残る人間の差別を乗り越えて、すべての人々が平等に暮らすことのできる世界が開かれる前触れとなることを念願します。

 あなたがイラクのアメリカ軍を撤退する意志を表明されたことは、私たちにとって大きな救いとなりました。軍事力の行使は、新たな犠牲を生み、報復の連鎖を繰り返すだけで、真の平和をもたらすことはありません。聖書には「剣(軍事力)を持つものは、剣によって滅びる」と明記されています。どうか、力によって支配される世界を、話し合いと協力により本当の平和で豊かな世界へと「チェンジ(変革)」するために、力を尽くしていただきたいと思います。

 沖縄や岩国などの、米軍基地に近い街では、人々は昼夜を問わず戦闘機の激しい騒音のもとで生活し、飛行機事故の危険と米兵の引き起こす犯罪におびえています。米軍基地をとりまくこうした現状を、どうかご理解ください。そして、基地周辺の住民の静かで安全な環境が守られるよう、岩国基地の強化を中止し、将来的には基地の縮小もご検討ください。世界中の人々が平和で平等に暮らせる世界が実現されるよう祈っています。

米軍岩国基地周辺の生活環境を守るために活動する市民グループ
  (代表 河井弘志)
    瀬戸内海の静かな環境を守る住民ネットワーク
    住民投票の成果を活かす岩国市民の会
    住民投票を力にする会
    草の根ネットワーク岩国
    愛宕山を守る市民連絡協議会
    大島の静かな空を守る会

【連絡先】瀬戸内海の静かな環境を守る住民ネットワーク
       740-0042 岩国市青木町2-24-45 桑原 清方
         Tel : 0827-38-1866  Fax : 0827-38-1867


Residents' Network to Protect Quiet Surroundings
  of Seto Inland Sea
    c/o Kiyoshi Kuwahara
    2-24-45 Oogi-cho,
    Iwakuni-shi 740-0042
    JAPAN
    March 30, 2009<

Mr. U.S. President Barack Obama
The White House
1600 Pennsylvania Avenue NW
Washington, DC 20500
U.S.A.

Dear Mr. President:
 We were deeply impressed by your inaugural address made before the two million audiences including the American citizens as well as the visitors from various countries of the world. We were reminded of Reverend Martin Luther King, Jr. who referred to his dream of abolishing racial discrimination 46 years ago, which, we assume, has almost come to be realized at last. It is our hope that your appearance as the 44th President of the United States of America will open up new possibilities for the peace of the world where every individual may enjoy equal rights, by overcoming the deep-rooted invidious human discriminations.

 It is our great relief that you expressed your intention of withdrawing the U.S. troops from Iraq. As the Scripture warns, "All they that take the sword shall perish with the sword" (Matt.26:52), military powers, which can be compared to "the sword", will never contribute toward the peace of the world, and, if used, would make great sacrifices, and provoke reprisals which would be repeated endlessly. Therefore, it is our wish that you will exercise your influence to "change" the world currently dominated by militant forces into a new world to be ruled by mutual consent and cooperation.

 Residents in and in the vicinity of the towns where the U.S. air stations are located such as the ones in Okinawa and Iwakuni have been annoyed day and night at the roaring sound of jet fighter planes. They are under great apprehension of possible plane accidents, and crimes which may be committed by the U.S. servicemen. It is our sincere wish that you will understand the present situations of U.S. air stations as mentioned above, and we solicit your special consideration for temporarily suspending the expansion of the U.S. military base in Iwakuni with a future reduction in mind so that we may be able to live in the quiet and safe environment, which, in turn, may eventually contribute to the realization of a peaceful world.

Yours respectfully,


Hiroshi Kawai
  Representing;
    Residents' Network to Protect Quiet Surroundings of Seto Inland Sea
    Iwakuni Association of Citizens to Honor Results of Referendum
    Association for Turning the Result of the Referendum into Power
    Grass Roots Network Iwakuni
    Citizens' Association for Protecting Atagoyama Area
    Association for Keeping Quiet Sky of Ooshima



■トップページ

■「結成の集い」アピール

■結成までのあゆみ

■申し合わせ

■ご入会の案内

■入会申込書(pdfファイル)

■リンク集

■活動記録

■更新記録

■苦情・相談窓口

■軍用機飛行情報BBS

■岩国基地関連情報

■会報

■会員専用BBS

■その他

■サイトマップ

■メール